


arquivo de August, 2001
.048.
autor: sweethell
.047.
autor: sweethell
a imagem é essa: matriochka, a boneca russa.
onde se via uma boneca de madeira fina e de formato quase indefinido. dentro dela, sabia-se de mais algumas bonecas. todas quase como a primeira, com a exceção de serem cada vez menores, cada vez mais deformadas, cada vez mais desinteressantes, cada vez mais difíceis de abrir.
a primeira quebrou. a segunda quebrou. a terceira quebrou. a quarta quebrou. resta a última. seus traços são praticamente indefiníveis e seu olhar é opaco. esta não é mais oca como as outras e, assim, não pode ser aberta.
a última boneca é o sumo da existência da matriochka: reduzida ao mínimo, ela é toda a essência. a única que não pode mudar.
ou ela quebra.
.046.
autor: sweethell
on the floating, shipless oceans
i did all my best to smile
til your singing eyes and fingers
drew me loving into your eyes.
and you sang: “sail to me
sail to me,
let me enfold you”.
here i am
here i am
waiting to hold you.
did i dream you dreamed about me?
were you here when i was full sail?
now my foolish boat is leaning,
broken lovelorn on your rocks.
for you sang: “touch me not
touch me not,
come back tomorrow”.
oh, my heart
oh my heart
shies from the sorrow.
i’m as puzzled as a newborn child.
i’m as riddled as the tide.
should i stand amid the breakers
or shall i lie with death my bride?
hear me sing: “swim to me
swim to me,
let me enfold you”.
here i am
here i am
waiting to hold you…
‘song to the siren‘, this mortal coil, do álbum ‘it’ll end in tears’.
.045.
autor: sweethell
Nos demais - eu sei,
qualquer um o sabe -
O coração tem domicílio
no peito.
Comigo
a anatomia ficou louca.
Sou todo coração (…)
maiakovski, em ‘adultos’.
da redefinição da fé.
autor: sweethell
if only i could taste one drop of your unhappiness…
sem um único sinal: não sei como interpretar essa ausência incisivamente planejada. meu desejo de fazê-lo também se reduziu a algo quase semelhante à esperança de tirar disso tudo algum sentido. não é o que preciso agora; o que me satisfaria plenamente - quase um vislumbre do que as pessoas confundem por êxtase - é uma sinceridade límpida.
if only i could live again within your mistery
nessa condição, a definição de inalcançável é descobrir todas as nuances de uma realidade que não a minha própria: por todas as conjecturações que poderiam seguir, uma a uma, as linhas lógicas de uma existência essencialmente humana (ainda que seja esse o desgosto profundo), se dobra o infinito de dúvidas brilhantemente cruéis.
if only i could capture the essence of purity
o que fica: resquícios da negação de antes.
redefine pure faith for me…


ler comentários (2)